原创日本国歌翻译成中文仅有28个字,巧合的是,与秦始皇的话如出一辙
2022-07-26 22:21来源: 小高说历史
原标题:日本国歌翻译成中文仅有28个字,巧合的是,与秦始皇的话如出一辙
日本的国歌《君之代》的起源可以追溯到数千年以前,其歌词出自公元905年编著的《古今和歌集》中的一首和歌。
1880年经雅乐师林广守编曲,随后便被日本皇室规定为重大节日必唱曲目,1999年被正式写入日本宪法,成为国歌。
《君之代》歌词的由来及含义《古今和歌集》被称为日本的“诗经”,在日本文学史上地位极高,合集中共收录了1111首歌,有描写爱情、亲情、友情的,还有描写风景的,另外还有一些歌颂君王的诗歌,而《君之代》就是其中的一首。
《君之代》的作者不详,歌名“君之代”,意思等同于“吾皇万岁万岁万万岁”。
其歌词大意为“吾皇之盛世兮,千秋万代;砂砾成岩兮,遍生青苔;长治久安兮,国富民泰。”歌词之中满溢爱戴赞美之情,表达了衷心祝愿天皇千秋万代之意。
第二句“砂砾成岩兮遍生青苔”,使用具体的例子来形容长久的岁月。在古代,日本人认为岩石是由沙砾经过漫长的岁月逐渐凝固而成的,意指天皇治世和天皇寿命长久不衰。
短短28个字中暗藏着“千秋万代”的美梦,巧合的是,这与“千古一帝”秦始皇的想法如出一辙。
昔日,秦始皇统一六国,沾沾自喜,自认为创下了“万世之功”,自封为“始皇帝”,妄想将天下永传。
但令秦始皇万万没想到的是,秦朝仅仅传了两世就惨遭灭亡,更别提什么“千秋万代”了。
日本天皇自称是神族后裔,至高无上,皇位代代相传至今的德仁天皇,足足有126代。
虽然历史悠久,但天皇作为日本实际统治者的时间并不长,在日本历史上,皇权被幕府制度架空了数百年之久,直至19世纪末才得以重掌大权。
谱曲《君之代》而《君之代》也正是在这一时期被谱曲的。1868年实行明治维新后,日本在经济、政治、文化等各个方面大规模地向西方学习。
为建立日本自己的军乐队,天皇派出了专人向驻扎在横滨的日本军队的步兵军乐队学习军乐。
时任军乐队队长的约翰·威廉·芬顿听说日本还没有国歌,便自告奋勇担起了为日本编写国歌的重任。
芬顿从《古今和歌集》中选取了《君之代》作为国歌的歌词,并为之配上了欧洲式的曲调。
随后在越中岛举办的海军演习上,日本军乐队向明治天皇演奏了这一曲《君之代》,但演奏完毕后现场却反响平平。
天皇的随从们一致认为这首歌的曲调太过西式,缺乏了日本的特色,不适合日本人传唱,于是被明治天皇下旨停止使用。
但国不可无国歌,海军军乐队队长中村佑庸向天皇提出了再次修改国歌的申请,天皇也予以了准许。
但由于当时日本国内朝政动荡,重谱国歌的工作迟迟未能进行, 预测南美卡塔尔世界杯出线球队, 直至1880年,日本国内局势基本稳定之时,日本天皇才任命了陆军的军乐队负责人、一等乐师林守广对国歌再次进行编曲。
林守广是日本著名的雅乐师,精通日本古代雅乐,在他的手中,《君之代》被赋予了古典高雅的气质。
当《君之代》焕然一新地盘桓于皇宫上空时,几乎立刻俘获了在场的所有人。
随后,《君之代》成为了皇室的御用曲目,凡天皇所到之地,《君之代》总会如影随形。
学校是明治政府灌输新的价值意识的一个中心环节 。1890年,为加强“忠君爱国”教育,天皇下旨规定《君之代》为全国小学生演唱的必备曲目,《君之代》由此得到了进一步的普及。
就这样,虽然没有宪法等法律的正式规定,《君之代》也成为了实际意义上的国歌。